贈衛八處士
人生不相見,
動如參與商。
今夕復何夕,
共此燈燭光。
少壯能幾時,
鬢髮各已蒼。
訪舊半為鬼,
驚呼熱中腸。
焉知二十載,
重上君子堂。
昔別君未婚,
兒女忽成行。
怡然敬父執,
問我來何方。
問答乃未已,
驅兒羅酒漿。
夜雨剪春韭,
新炊間黃粱。
主稱會面難,
一舉累十觴。
十觴亦不醉,
感子故意長。
明日隔山岳,
世事兩茫茫。
Tặng Vệ bát xử sĩ
Nhân sinh bất tương kiến,
Ðộng như Sâm dữ Thương.
Kim tịch phục hà tịch,
Cộng thử đăng chúc quang.
Thiếu tráng năng kỷ thì,
Mấn phát các dĩ thương.
Phỏng cựu bán vi quỷ,
Kinh hô nhiệt trung trường.
Yên tri nhị thập tải,
Trùng thướng quân tử đường.
Tích biệt quân vị hôn,
Nhi nữ hốt thành hàng.
Di nhiên kính phụ chấp,
Vấn ngã lai hà phương.
Vấn đáp nãi vị dĩ,
Khu nhi la tửu tương.
Dạ vũ tiễn xuân cửu,
Tân xuy gián hoàng lương.
Chủ xưng hội diện nan,
Nhất cử luỹ thập trường.
Thập trường diệc bất tuý,
Cảm tử cố ý trường.
Minh nhật cách sơn nhạc,
Thế sự lưỡng mang mang
Đỗ Phủ
Bài thơ này thầy tôi đã dịch theo thể ngũ ngôn như sau:
Tặng Vệ Bát Xử Sĩ
Ở đời không gặp gỡ
Như cách vời Sâm Thương
Đêm nay giống đêm nào
Chung ánh nến canh trường
Được bao lâu khỏe mạnh
Mái tóc đều pha sương
Bạn xưa chết quá nửa
Lòng kinh sợ bàng hoàng
Ngờ đâu hai mươi năm
Lại lên nhà quân tử
Xưa bạn chưa có vợ
Nay con cái đầy đàn
Mừng vui chào lạy bác
Hỏi tôi từ đâu sang
Hỏi đáp còn chưa dứt
Mâm rượu đã sẵn sàng
Rau xuân hái mưa tối
Cơm thổi lẫn kê vàng
Chủ than khó gặp mặt
Mười chén cạn một hơi
Mười chén cũng không say
Cảm động tình xưa cũ
Mai núi sông cách trở
Cùng man mác việc đời
Trần Trọng San
Tôi xin dịch ra thể thơ Lục Bát Việt Nam theo lối kể chuyện như trong nhiều bài thơ dài của Đỗ Phủ
Đời người mấy lúc gặp nhau
Như Sâm, Thương cách đôi sao trên trời
Đêm nay cũng một đêm thôi
Ngồi chung bên ánh đèn khơi đôi đầu
Trai trẻ có được bao lâu
Hai ta tóc đã bạc mầu như nhau
Bạn xưa còn mấy ai đâu
Một nửa khuất núi khó cầu gặp nhau
Ngờ đâu hai chục năm sau
Ta còn có dịp nói câu tương phùng
Năm xưa bạn sống độc thân
Giờ đàn con, cháu ra sân đón chào
Kính cẩn mời bạn cha vào
Hỏi thăm niềm nở khác nào người thân
Một hồi chuyện vãn xa gần
Xấp nhỏ bày tiệc tẩy trần liền bên
Hái hẹ xuân trong mưa đêm
Cơm vừa chín tới ghế thêm kê vàng
Bạn bảo khó có dịp đôi đàng gặp đây
Phải2 uống mươi chén rượu đầy
Một hơi nhưng vẫn chưa say phen này
Cảm vì tình bạn mà say
Ngày mai ta lại chia tay giang đầu
Việc đời mang mác về đâu
maingocuong dịch