Saturday, September 24, 2022

T Ả O T H U

 Sáng nay




Nghe lành lạnh gió heo may

Vàng rơi mấy lá mới hay thu về

Tôi cũng cảm thấy một chút bâng khuâng trong gió sớm thu về

Và lá rơi

Rơi rơi ....nhè nhẹ rơi rơi

Dường như là tiếng của thời gian trôi 

Rồi tìm lại chút hương xưa 

Bài thơ : hình ảnh nhà sư vừa tụng xong một thời kinh, đã cảm thấy thu

về trong hơi đêm lạnh, tiếng thu xào xạc trên hàng cây trước am trúc, sư quên bẵng đi tuần hương vừa tàn khi vài nhánh tùng như giăng lưới đón vầng trăng sáng

Hình tượng thiền qua ý thơ của một thiền sư thời Lý Trần 

Đọc lại nhân buổi đầu thu .


TẢO THU


Dạ khí phân lương nhập họa  bình, 

Tiêu tiêu đình thụ báo thu thanh. 

Trúc đường vong thích hương sơ tẫn, 

Nhất nhất tùng chi võng nguyệt minh.

Thiền sư Huyền Quang


早秋


夜氣分涼入畫屏, 

蕭蕭庭樹報秋聲。 

竹堂忘適香初燼, 

一一叢枝網月明。


Đầu thu

Khí đêm chia hơi mát vào bức rèm vẽ, 

Cây trước sân nhà xào xạc báo tiếng thu. 

Dưới mái tranh quên bẵng hương vừa tắt, 

Mấy nhánh tùng giăng lưới vầng trăng sáng.


ĐẦU THU


Đêm chia hơi lạnh bức rèm hoa,

Tiếng thu xào xạc trước hiên nhà.

Mái trúc bẵng quên hương vừa tắt,

Nhánh tùng giăng lưới đón gương Nga


Cao Nguyên mnc phỏng dịch


Thu phân 23 tháng Chín 2022

No comments:

Post a Comment