春望
國破山河在,
城春草木深。
感時花濺淚,
恨別鳥驚心。
烽火連三月,
家書抵萬金。
白頭搔更短,
渾欲不勝簪。
Xuân vọng
Quốc phá sơn hà tại,
Thành xuân thảo mộc thâm.
Cảm thì hoa tiễn lệ,
Hận biệt điểu kinh tâm.
Phong hoả liên tam nguyệt,
Gia thư để vạn kim.
Bạch đầu tao cánh đoản,
Hồn dục bất thăng trâm.
Đỗ Phủ
XUÂN VỌNG
Nước mất, sông núi vẫn còn đây,
Thành xuân cây cỏ mọc hoang đầy.
Cảm thương thời thế, hoa rơi lệ,
Hận nỗi biệt ly, chim lất lây.
Khói lửa báo nguy liền ba tháng.
Thư nhà quý tựa bạc nghìn cây.
Đầu bạc tóc cùn thưa lởm chờm,
Trâm cài búi tó cũng không ngay
Cao Nguyên mnc dịch
.
No comments:
Post a Comment